Je suis intéressé(e)

Site multilingue

1 min de lecture

Définition

Un site multilingue sert chaque visiteur dans sa langue, avec des adresses distinctes par langue et un balisage hreflang qui aiguille les moteurs de recherche. En Belgique, c'est souvent stratégique.

Depuis Bruxelles, la question du multilingue se pose presque toujours : servir vos clients en français et en néerlandais, souvent en anglais, peut doubler votre marché adressable. Mais un multilingue mal construit fait plus de mal que de bien.

Un vrai site multilingue, c'est : des adresses distinctes par langue (/fr/, /nl/, /en/), un balisage hreflang qui indique aux moteurs quelle version montrer à quel public, une traduction éditoriale (pas une traduction automatique brute, votre crédibilité en dépend), et une interface d'édition qui permet de gérer chaque langue sans dupliquer le travail.

Le piège classique : le multilingue ajouté après coup sur une base qui ne l'a pas prévu. Résultat, des bricolages fragiles et des contenus qui divergent. La bonne pratique est inverse : une architecture pensée multilingue dès le départ, même si une seule langue est publiée au lancement.

C'est un des atouts structurels de Wagtail, dont la localisation est native. Le multilingue est inclus dans notre formule Premium et disponible en option sur Business (voir nos offres).

Conseil Pro

Ne traduisez pas tout d'un coup : commencez par les pages qui portent votre acquisition (accueil, services, contact). Un multilingue partiel mais soigné vaut mieux qu'un multilingue complet et bâclé.

Un projet en tête ?

Discutons de comment nous pouvons vous aider à concrétiser vos idées.

Parlons-en